凡是聯(lián)合國(guó)的正式會(huì)議,代表們的發(fā)言都要在現(xiàn)場(chǎng)用阿、漢、英、法、俄、西6種語(yǔ)言同聲傳譯。正式文件,包括重要發(fā)言,都要用6種文字印出,因而每次正式會(huì)議都必須安排6種語(yǔ)言的翻譯,不得有任何疏漏。
為了完成繁重的翻譯任務(wù),聯(lián)合國(guó)秘書(shū)處有一支龐大的翻譯隊(duì)伍,由會(huì)議事務(wù)部管轄??谧g和筆譯分開(kāi),兩者加起來(lái)有470多人,分別由該部下屬的口譯與會(huì)議司和翻譯司負(fù)責(zé)。
聯(lián)大會(huì)堂和各個(gè)會(huì)議廳都配有同聲傳譯。每個(gè)語(yǔ)種,都有一個(gè)稱之為箱子的同聲傳譯工作室。6種語(yǔ)言共有6個(gè)箱子。開(kāi)會(huì)時(shí),每個(gè)箱子里通常坐著3位譯員,每位譯員頭上都戴有耳機(jī)傾聽(tīng)發(fā)言,輪流對(duì)著話筒翻譯。會(huì)場(chǎng)內(nèi),每個(gè)座位上都裝有6種同聲傳譯機(jī),代表們可以按旋紐選擇自己想聽(tīng)的語(yǔ)言。
【聯(lián)合國(guó)的語(yǔ)言和翻譯】相關(guān)文章:
★ 大陸與島的劃分